
Los subtítulos fueron concebidos para aquellos que no pueden oir el sonido, aunque la aplicación que puede resultar más interesante es la de dar a conocer nuestros contenidos a personas que no comprendan el idioma en el que se presenta el audio.
En WebTradis creamos subtítulos traducidos a partir del audio original o los transcribimos a partir del audio ya doblado.
También le ofrecemos la posibilidad de crear subtítulos para sordos en cualquier idioma.
Podemos servirles los subtítulos como un archivo de procesador de textos, como texto externo sincronizado (depende del programa de edición de vídeo utilizado) o si lo desea podemos editar el archivo de vídeo para incluir el texto.

Si usted tiene un vídeo presentando su empresa, un producto o a sí mismo y le interesa difundirlo globalmente sin tener que grabar un vídeo nuevo para cada idioma (con el coste que ello conllevaría), puede optar por traducir el audio o la opción más rápida y económica que sería crear subtítulos traducidos.
Existen dos opciones sobre la manera de expresar texto traducido en un video en línea: el subtitulado y el doblaje. El subtitulado implica colocar el texto traducido en la parte inferior de la pantalla de manera que coincida con lo que se habla. El doblaje implica eliminar la banda sonora original y reemplazarla por la banda sonora traducida.
Las ventajas y desventajas del subtitulado son:
Ventajas: puede apreciarse la totalidad del contenido con el sonido apagado, el video se puede pausar para concentrarse en una oración que se muestre en pantalla, mantiene los acentos y tonos originales de las voces de quienes hablan. Esta opción es más económica que el doblaje.
Desventajas: saturación visual en la pantalla, que es particularmente negativa en pantallas pequeñas de los sitios web; versiones abreviadas de contenido y elecciones terminológicas de menor longitud para que quepan en la pantalla; la audiencia deberá mirar la pantalla en todo momento.
Desde que usted nos entrega su vídeo hasta que recibe el producto terminado, el proyecto de subtitulado atraviesa las siguientes fases:
Pulse Play para ver el vídeo y utilice la lista de idiomas para cambiar el idioma de los subtítulos.
En este caso los subtítulos consisten en ficheros de texto externos sincronizado con el audio, uno por cada idioma.
De este modo se pueden ir añadiendo idiomas fácilmente.
También le ofrecemos la posibilidad de editar su archivo de vídeo para incrustar en él los subtítulos del idioma que elija.
Fuente: Campaña "I Need Spain" de Turespaña.
contacte con nosotros
Si necesita más información o quiere que nos pongamos en marcha
recomiéndenos
vea también
Sobre Webtradis...